Üniversite de yabancı dil bölümü okuyanların iş alanlarından biri olan tercüme büroları, bir çok konuda çalışma sahası olan ve her daim ihtiyaç duyulan iş kollarından biridir. Tercüme bürosu olarak aklınıza hemen ingilizce gelmesin, aklı hayalinize gelmeyecek dillerde bile Tercüme Bürosu kurulabilir ve hizmet verebilir.
Genel olarak ingilizce dili üzerine olan tercüme büroları, talep doğrultusunda ki bu talep genel olarak ihracatçıların, satış yaptıkları ülkelerin dillerine göre öncelikli olmak üzere bir çok dilde hizmet verebilir.
Hizmet kapsamları arasında, ihracat yaparken gerekli evrakların o ülkenin diline çevrilmesi gibi, yahut o ülkeden gelen evrakların noter onaylı olarak çevirilerinin istenmesi en başta gelen işlerdendir. Bunun yanı sıra, firmaların web sitelerinde farklı dillerde yayın yapmaları istenirse, tam doğrulukla ve teknik dile hakim olacak şekilde yabancı dil çevirileri yine tercüme büroları tarafından yapılmaktadır.
Tercüme bürolarınca en çok yapılan işlerden biriside, bitirme tezi yada teknik makale çevirileri gelmektedir. Siz ne zaman bir bitirme tezi yazacak olsanız muhakkak bir kısmı ingilizce olmak zorunda ve sizler bu konuda yetkin değilseniz yapmanız gereken en kolay iş bir teknik tercüman bulup bu işi halletmeniz.
Yine tercüme bürolarınca yapılan işlerinden başlarında resmi evrak çevirileri gelmektedir. Nüfus kağıdı, diploma gibi evrakların yurt dışına çıkışlarda lazım olduğu bilinmekte ve tercüme bürolarınca noter onaylı olacak şekilde hazırlanmaları gerekiyor.
Kitap çevirisi de yine tercüme bürolarında yapılacak işler arasında gösterilebilir. Tabi kitap tercümesi yada şiir tercümesi sanırım çeviri işlerinde en zor alanlardan biri olsa gerek. Bir romanın çevirisi için öncelikle yazarın hayatı iyi bilinmeli, onun hayatı çok iyi anlaşılmalı ki, kitabında yaptığı vurguların ne anlama gelindiği iyi bilinmeli, aksi halde düz yazı çevirisinden başka bir anlam ifade etmez. Ek olarak şiir çevirisi de bir o kadar zor işlerden birisidir, hatta bu konuda bazı görüş ayrılıkları bile vardır. Çevirmenin kendi hissiyatını katmalı mı katmamalı gibi derin konular mevcut.
Tercüme bürolarının ne iş yaptığı aşağı yukarı belli oldu, peki bu işleri kaç paraya yapıyorlar fiyatları nedir sorularının cevabını da verelim isteriz.
Çeviri işi yapanlar için belirli bir standart ücret yoktur ama çeviri piyasası aşağı yukarı şu fiyatlarda dönmektedir;
1000 karakter çeviri ücreti : 10 Türk Lirası
Ses ve video kayıtlarınızın profesyonel deşifresi ( örnek ingilizce konuşulan bir videonun türkçeye çevrilmesi ) 10 dakikalık video yada ses kaydı : 10 Türk Lirası
Ek olarak 100 kelimeye kadar çeviri 20 TL, 200 kelimeye kadar çeviri 40 TL, 300 kelimeye kadar çeviri 60 TL gibi ücretlerde söz konusudur.
İngilizce poster, afiş pankart hazırlama ücreti 10 TL
Yabancı dil de slogan bulma ücreti 20 TL
Çeviri ücretleri, boşluksuz karakter başı, sayfa başı gibi çeşitli şekillerde hesaplanmaktadır. Bunun haricinde, italyanca, almanca, japonca, ispanyolca, fransızca, bulgarca, lehçe, yunanca, arapça, ibranice, çince gibi diğer dillerde ki çeviri ücret fiyatları da yukarıda verdiğimiz konsept dahilinde çevirmenin kalitesi ve iş geçmişine bağlı olarak ek olarakta iş teslim süresinin uzunluğuna göre değişiklikler göstermektedir.
Ek olarak, çevirilerde en zor kısımlar, teknik çeviri yada medikal çeviri konularıdır. Hataya mahal vermemek için bu konularda daha önce hizmet vermiş tercümanlar tarafından hizmet almanızı tavsiye ederiz. Bursa Tercüme Bürosu olarak Çağrı Tercüme Bürosunu, Bursa’da ki çeviri ve tercüme işleriniz için yeminli tercümanlık ve noter onaylı olarak tavsiye ederiz.